środa, 4 lipca 2012

Incendio

Sono de fajro hodiaŭ min vekiĝis. Bonŝance ne mi mem aŭ mia loĝejo brulis. Incendio estis apude, herbo aŭ io simila brulis. Mi ĉagreniĝis, ke ĉirkaŭaĵo (bela arbaro) ankaŭ povas esti bruligita. Finfine fajro finiĝis, restis nur multe da fumo.
Nun ion speciale por D., ĉar kiam mi pri tio legas, mi ĉiam pensas pri ŝi kaj nia laborejo:) En slovaka lingvo „fajrestingisto” estas „požiarník”, tio tre plaĉas al mi:)

Dzisiaj obudził mnie dźwięk ognia. Na szczęście nie paliłam się ani ja, ani moje mieszkanie. Pożar był niedaleko, paliła się trawa czy coś podobnego. Martwiłam się, że może się spalić też pobliski piękny las. W końcu ogień zgasł, została tylko kupa dymu.
A teraz coś specjalnie dla D., bo zawsze kiedy o tym czytam, myślę o niej i o naszej pracy:) Po słowacku "strażak" to "požiarník", co mi się bardzo podoba:)

1 komentarze:

  1. Anusza! dzięki za te lingwistyczne nowinki! coś czuję, że zacznę po wakacjach inaczej mówić na strażaków w Imp :D

    Szczegóły dotyczące mojej propozycji oraz pewien megamiły news prześlę Ci na priv na fb :D

    OdpowiedzUsuń